Цветы корицы, запах сливы. Окончание.
Дочитала сегодня сразу две книжки - олдевый цикл "Черный Баламут" и вилливонковские "Цветы корицы, запах сливы". Ну да, да, мне в детстве мама говорила, что не надо читать по две книжки одновременно, но что поделать, если одна из них публиковалась частями (я уже говорила, что не люблю сериалы?), и прочитать ее в нормальном режиме было нельзя? Так вот, я глубоко поражена первой книгой и глубоко разочарована во второй. Ну и поскольку про первую и так все всё знают, перейду сразу к разочарованию.
Это всегда так обидно, когда что-то начинается потрясающе, и затягивает, а потом автору вдруг становится влом и он обрывает сюжетные линии, комкает сюжет, перестает уделять внимания милым деталям, которые так увлекали тебя... произведение разом лишается если не смысла, то уж точно - глубины. С тех пор, как Сюэли уезжает в свой раскоп, можно уже и не читать. Повествование становится совсем обрывочным, детали все куда-то деваются, запахи китайских блоговоний, из которых ткалась каждая строчка, расторяются в воздухе, оставляя после себя лишь сухой остаток, грубые факты. Иногда, раз или два, душа повести переворачивается в гробу - вот Сюэли, Ди и Ли Сяо-яо выкрадывают театр, вот Сюэли и Ди приходят к Нефритовому Императору, вот Сюэли разыгрывает спектакль, вот Сюэли относит кота Цзинзин... но между этими событиями атмосфера спит. Сюжет двигается, но как-то механически, рывками, скрипя несмазанной телегой. Жаль. Я была так влюблена в эту книгу, когда она еще только рождалась на свет.
Раньше я всегда считала - главное начать, а там все само покатится по наклонной. Теперь начинать стало совсем легко - наверное, опыт статьеписания научил меня перескакивать через все пороги - а вот продолжать и заканчивать, оставаясь на том же уровне мастерства, очень сложно. Выдержать стиль, не разбавить текста водой, не скомкать, не переусердствовать с неизвестным, не переперчить и не пересолить идей, не забыть и не забить, не сделать из продукта - полуфабрикат... я думаю, если бы Вилли Вонка поработала над своим текстом еще полгода, он был бы просто великолепен. Более того, я уверена, что через полгода уже будут внесены все изменения, мелкие и крупные, и книга будет готова к печати и чтению. Это успокаивает. Но не унимает разочарования. Наверное, я просто слишком требователена к людям. И требовательна вообще.
Спасибо, Вонка, за то, сколько приятных моментов мне доставила ваша книга.
Это в миллиарды раз лучше, чем ничего.
Это всегда так обидно, когда что-то начинается потрясающе, и затягивает, а потом автору вдруг становится влом и он обрывает сюжетные линии, комкает сюжет, перестает уделять внимания милым деталям, которые так увлекали тебя... произведение разом лишается если не смысла, то уж точно - глубины. С тех пор, как Сюэли уезжает в свой раскоп, можно уже и не читать. Повествование становится совсем обрывочным, детали все куда-то деваются, запахи китайских блоговоний, из которых ткалась каждая строчка, расторяются в воздухе, оставляя после себя лишь сухой остаток, грубые факты. Иногда, раз или два, душа повести переворачивается в гробу - вот Сюэли, Ди и Ли Сяо-яо выкрадывают театр, вот Сюэли и Ди приходят к Нефритовому Императору, вот Сюэли разыгрывает спектакль, вот Сюэли относит кота Цзинзин... но между этими событиями атмосфера спит. Сюжет двигается, но как-то механически, рывками, скрипя несмазанной телегой. Жаль. Я была так влюблена в эту книгу, когда она еще только рождалась на свет.
Раньше я всегда считала - главное начать, а там все само покатится по наклонной. Теперь начинать стало совсем легко - наверное, опыт статьеписания научил меня перескакивать через все пороги - а вот продолжать и заканчивать, оставаясь на том же уровне мастерства, очень сложно. Выдержать стиль, не разбавить текста водой, не скомкать, не переусердствовать с неизвестным, не переперчить и не пересолить идей, не забыть и не забить, не сделать из продукта - полуфабрикат... я думаю, если бы Вилли Вонка поработала над своим текстом еще полгода, он был бы просто великолепен. Более того, я уверена, что через полгода уже будут внесены все изменения, мелкие и крупные, и книга будет готова к печати и чтению. Это успокаивает. Но не унимает разочарования. Наверное, я просто слишком требователена к людям. И требовательна вообще.
Спасибо, Вонка, за то, сколько приятных моментов мне доставила ваша книга.
Это в миллиарды раз лучше, чем ничего.
